Cart: 0 items 
Loading...
Language
Contact Us: 018-243 6288

Mall
史上最易用錯韓國語:學會正確的拼寫法,從此用韓文寫信、傳訊息都不會寫錯字(附MP3)

RM 54.82 RM 62.30 12%
Quantity
Product Code
842681
Model
9789864540969
Brand
國際學村
Status
Available Now
Delivery
Usually ships within 4 to 6 weeks
Delivery Fee
West Malaysia - RM 6.00
East Malaysia - RM 14.00
Singapore - RM 25.00
Australia, New Zealand - RM 104.66
Austria, Denmark, Finland,Mexico,Ireland, Switzerland - RM 99.73
Please refer to the shipping policy
Rewards
54 Points
Notify me when ...
price drops.
Product Information

ISBN: 9789864540969

出版日期: 2019-03-29

作者: 金周㥥

譯者: 蔡佳吟

裝訂: 平裝.全彩印刷.224頁.23.

 

  你的韓文真的用對了嗎?
  好多音好像,變音又複雜,為什麼這種拼法才是對,那種拼法卻是錯?
  學韓國朋友的line、Kakaotalk的韓文拼法,結果還是錯的!怎麼會這樣?

  對照式編排,一目了然!
  最容易出錯、最容易混淆的韓國語
  用最輕鬆、最白話的說明讓你不再犯同樣的錯!
  一次搞懂150組連韓國人都傻傻分不清楚的韓語詞彙

 ★這樣拼寫好像是對的,那樣拼寫好像也是對的,到底哪個才是正確的?
 
  韓文屬於表音文字,不說單字,光是子音、母音這些基本字母,發音相似的就有好幾個。像是「ㄱ、ㄲ、ㅋ」,「ㄷ、ㄸ、ㅌ」,「ㅈ、ㅉ、ㅊ」,「ㅐ、ㅔ」,「ㅒ、ㅖ」等,或是「네가、내가」,「결제、결재」、「낳다、낫다」等。韓國人可能不覺得「ㄱ、ㄲ、ㅋ」這種平音、硬音跟氣音有多像,但是對外國人來說,「ㄱ、ㄲ、ㅋ」的差異大概只是「ㄱ」跟「ㅋ」而已。也許有些人會說,「ㄲ」的發音比較重、比較用力,但當我們看不到文字,一切只靠聽力的時候,身為外國人的我們,真能聽得出來對方講的是「ㄱ」還是「ㄲ」嗎?所以在拼寫韓文時,難免就會常常猶豫不決到底怎麼拼才對。另外大家都知道,第一人稱主詞+主格助詞是「내가」,第二人稱主詞+主格助詞是「네가」,這兩個在發音上幾乎一模一樣,就連韓國人都覺得難以分辨,因此口語要講第二人稱主詞+主格助詞時,通常會講「니가」,這是為了與表達自己的「내가」作區別。再來看看表達結帳的「결제」跟表達裁決的「결재」,在一般說話時若不聽清楚前後文,我們同樣難以斷定對方想講的究竟是結帳還是裁決,這兩個字的音幾乎一模一樣。單從發音的角度來看,「ㅔ」的發音會比「ㅐ」稍微長一點,而「ㅐ」的音會比較扁一點,可是實際在拼寫時也因為發音相似,讓我們常常搞混,要不讓韓國朋友誤會我們的意思,不然就表面裝作沒事偷偷暗笑在心裡。除了因為發音相似容易造成韓文的拼寫混淆外,韓文還有非常複雜的變音,因此雖然韓文是表音文字,只要唸得出來就拼得出來,但若單靠發音的印象拼出韓文,拼出來的字,十之八九都是錯的。

  本書將這些易錯、容易搞混的拼法全部整理出來,並且加上趣味問答及詳細解說,讓讀者確實了解某個韓文字詞,為什麼一定要這樣拼而不能那樣拼。有些詞彙不只外國人搞不清楚,就連韓國人自己也都搞不清楚,譬如「웬지VS왠지」、「웬일VS왠일」。平常有些縮寫我們用得太習慣,習慣到後來都忘了那是縮寫,反而覺得那個單字本來就長這樣,進而與其他相似詞混淆,譬如方才提到的「왠지」。「왠지」是「왜인지」的縮寫,大家平常講「왠지」講慣了,後來又認識「웬일」這個字,於是「웬지VS왠지」、「웬일VS왠일」傻傻分不清楚的人越來越多。透過書中「趣味測驗」搭配「詳細解說」組合,讀者可以測試自己的韓語拼字能力,並在背面看詳解加深印象,用最生活化、有趣的學習方式帶你了解正確的韓語拼寫法。

  ★母語人士人說的,就一定是對的嗎?

  人們通常會有種迷思,覺得母語人士說的、寫的就一定是對的,但事實上真的是這樣嗎?這種現象無所不在,不管你學的是哪國語言,聽到母語人士開口,我們下意識都會認為對方是對的,而我們說的是錯的,但這其實是一種認知錯覺。就好比我們聽到一位美國人劈哩啪啦說了一大堆,乍聽之下覺得「哇~啊」,回頭細想才發現,對方的話毫無文法可言,或是對方的用字遣詞並非教科書上教的正規用語,多屬於俚語或流行語,意即這些俚語、流行語都不是課本上所說的「正確用語」。這情況在韓文這種表音文字中更為常見,尤其現今網路發達,大家學習韓語除了坊間補習班與市售教材之外,接觸最多的大概就是電視廣播媒體,或透過通訊軟體與韓國朋友語言交換。可是透過這兩個管道學到的韓語,有極大部分屬於流行用語,許多韓國人用通訊軟體聊天時,為了求快根本不顧用字對錯,看得懂就好。剛接觸韓語還不懂得辨別對錯的學習者,在這種學習環境下,久而久之習慣這些非正規的用法,有時甚至以為這就是正確的,結果應用到考試上,被扣分時才發現原來是錯的。本書挑選的詞彙,就連韓國人日常生活中也很容易混淆。讓我們跟著SBS主播金周㥥一起用思考、理解的方式輕輕鬆鬆把這些正確的用法學起來,讓你的韓國朋友都驚訝,你的韓文比他們的還要好!

  ★自我檢測系統+分級架構,挑選適合自己程度的篇章開始學習

  本書一開始提供了25道題目供讀者進行自我檢測,讀者可根據得到的分數挑選適合自己程度的篇章開始學習。得分0-10的朋友建議從「跳脫新手」開始打基礎,得分11-20的朋友若不想看偏簡單的內容,可以跳過「跳脫新手」,直接進入「躍上高手」。得分21-25的朋友,相信你們已具備一定水平的韓語能力,分數落在這個區間的朋友,可選擇從「達人誕生」這個章節開始學習,也可以依照自己的興趣與學習進度複習前面的內容。

  ★跟著主播練習朗讀培養語感,正確發音的重要性遠超乎你的想像

  讀者朋友是不是覺得很奇怪,這本書明明在講正確拼寫,為什麼會收錄朗讀練習呢?韓文身為表音文字,發音與字母的關係密不可分。不曉得是否有讀者看過外國藝人上韓綜玩拼寫韓文的遊戲?MC說一個字,藝人在白板上寫一個字,這時候外國藝人常常拼錯字,最常見的就是直接把音標當單字寫,或是直接用韓文寫出他們以為的拼法,這些錯誤都跟發音是否正確有很大的關係。有些人唸對了,但卻拼錯,這就是直接把音標當單字寫的例子;有些人唸錯也拼錯,這是因為表音文字的特性會讓學習者即便不知道單字怎麼寫,也能試著用拼音的方式拼出來。因此學習韓語的過程中,學習者的發音是否正確,對學習效果有著極大的影響力,這也是為何作者特地在書中收錄一個小篇章帶領大家朗讀不同類型的文章。當您的韓語發音越標準,韓語拼寫的正確率也就會越高,而語感更是在不斷朗讀的過程中培養出來的。

本書特色

  ★從簡單到困難,可依照自己的程度挑選學習篇章
  ★學習方式輕鬆有趣又不失專業性
  ★清楚解說連韓國人都搞不清楚的常用詞彙
  ★金周㥥主播親自示範四種常見配音朗讀方式,培養語感從每日做起
 

 

作者簡介
金周㥥



作者簡介



金周㥥 Travys Kim


  畢業於江原科學高等學校,於西江大學經營學系就讀至2009年,後來轉至英語系就讀,曾獲得五次多益滿分,有英文主播、講師及作者等豐富經歷,並於2010年SBS第17期公開招募當中,獲選擔任新聞主播一職。身為一位新聞主播,金周愚作者比任何人都還要堅持使用正確韓語的信念,對此熱衷於節目中宣導使用正確的韓語,並長期整理、學習關於正確韓語的使用與其資料,致力推廣正確韓語,希望引起大眾對韓語的關心與愛戴。金周愚作者現在正活躍於關於韓語的SNS連載及課堂之中。

  電子信箱:travys@naver.com
  Twitter:www.twitter.com/travyskim

  電視節目:
  SBS現場節目 今日/SBS微笑韓國/SBS聰明的馬斯特斯/SBS文化俱樂部/希望TV SBS/世界上最美的旅行/EBS Pops English「Hello, Dr. English!」/ EBS綜合英文聽力/知識經濟部It’s TV Business News/時事網Live 5分鐘CNN

  教職:
  淑名女子大學 國際語言學院 多益口試課程
  鐘路YBM e4u、新村YBM多益口試課程
  首爾大學、延世大學、高麗大學、漢陽大學、慶熙大學、淑名女子大學、弘毅大學、亞洲大學、東國大學、誠信女子大學、德成女子大學、韓國航空大學的多益教學課程及多益口試課程

  著作:
  시나공TOEIC Speaking短期完成
  시나공TOEIC Speaking考試實戰
  Tongue Twister

審定者簡介

楊人從


  學歷:
  韓國建國大學校國語國文學科文學博士

  經歷:
  中國文化大學韓國語文學系主任及韓國語文學研究所所長

  研究領域:
  韓語語法
 
  著述:
  韓國人的意識形態(翻譯) 李圭泰原著(黎明文化事業公司)
  階梯韓語 (水牛出版社)
  韓語方塊文選
  韓語讀本 國立編譯館大學用書 (明文書局)
  韓語語法 句法構詞音韻虛辭篇 (明文書局)
  新觀念韓語法(硬盒精裝版)(眾文)



譯者簡介



蔡佳吟/韓文翻譯


  銘傳大學應用中國文學系畢業,中國文化大學韓文研究所畢業。大學期間赴韓研習兩年,研究所就學期間,榮獲韓國政府提供的赴韓國研習獎學金,赴韓交換一年。曾接任多場展場、會議口譯,目前為自由譯者及韓文教育工作者。
 

史上最易用錯韓國語:學會正確的拼寫法,從此用韓文寫信、傳訊息都不會寫錯字(附MP3)
Shipping Information
ZoneOrder Total (RM)Delivery Fee (RM)
West MalaysiaFlat Rate6.00
ZoneItems/WeightDelivery Fee (RM)
East MalaysiaFirst 1 Item14.00
Extra 1 Item5.00
SingaporeFirst 1 Item25.00
Extra 1 Item5.00
Australia, New ZealandFirst 0.50 kg56.56
Extra 1.00 kg48.10
Austria, Denmark, Finland,Mexico,Ireland, SwitzerlandFirst 0.50 kg58.82
Extra 1.00 kg40.91
Brunei, Cambodia, LaosFirst 0.50 kg51.01
Extra 1.00 kg51.98
Belgium,France, Germany, Netherlands, Spain, U.KFirst 0.50 kg64.19
Extra 1.00 kg36.71
ChinaFirst 0.50 kg42.18
Extra 1.00 kg33.78
Bangladesh,Brazil,Iraq, Pakistan,Qatar, Russia, S.Arabia, UAEFirst 0.50 kg59.32
Extra 1.00 kg43.21
Ghana, Mongolia,South AfricaFirst 0.50 kg70.68
Extra 1.00 kg61.37
PhilippinesFirst 0.50 kg44.79
Extra 1.00 kg33.86
Canada, United StatesFirst 0.50 kg60.55
Extra 1.00 kg43.09
Hong KongFirst 0.50 kg31.95
Extra 1.00 kg28.42
IndiaFirst 0.50 kg51.01
Extra 1.00 kg40.15
IndonesiaFirst 0.50 kg51.38
Extra 1.00 kg42.37
JapanFirst 0.50 kg45.74
Extra 1.00 kg39.48
MacauFirst 0.50 kg55.46
Extra 1.00 kg38.50
SingaporeFirst 0.50 kg32.83
Extra 1.00 kg26.99
TaiwanFirst 0.50 kg36.17
Extra 1.00 kg33.20
ThailandFirst 0.50 kg39.41
Extra 1.00 kg31.73
VietnamFirst 0.50 kg60.55
Extra 1.00 kg39.82
TOP